Rule 1, never assume these people have consistent beliefs or demands. They don't have some end goal or ideals or long-term plan, their ideology is build on a foundation of self-contradiction.
Basically they just want to whine & throw a tantrum in perpetuity.
@MrKillultra
Mark Kern & RoninWorks been working on something to do about those problems with localizers.
@Black Graphic T
Remember that it's not just the devs that are involved in making the game, the publishers are involved too. And they have the ability to order things changed.
Now that's not inevitably bad, George Lucas & Tim Schafer are just two people who benefit from someone keeping their egos in check for example. But it can cause serious damage to art when the suits decide to make a bunch of changes for "marketability" when they have no clue what the customers want (like what Lorraine Williams did to TSR).
And of course there's the "you aren't allowed to sell the game" kind of censorship, with the rise of digital distribution & PC gaming leapfrogging consoles (which require permission to sell games for) that's getting far, far harder to enforce (look at Hotline Miami 2 for example).
@Ms Fortune
While localizations that aren't just shoddy attempts at censorship exist, the problem is that localizers change entire questlines to be "progressive" while destroying the mythological allusions said questline is based on and insist it's "just localization".
Then there is that "jelly donut, not rice ball" retardation that is just plain dumb. Changing "san" & "sama" to "Ms." & "Sir" or whatever is one thing, but "no one's allowed to die because we're marketing this to a different audience" results in a lot of story issues.
And that's not getting into the whole "not releasing titles because of cultural clash" problem, which is why the West didn't get Megami Tensei until Nocturne and you have to specify which Final Fantasy II you mean when talking about it.
A massive chunk of what makes Japanese games so popular is that they're from a different culture and thus are different. In Japan American shit is as popular as Japanese shit is in America, how many people here would choose to get takeout from a different culture's cuisine for the novelty factor alone?
Trying to change that and water it all down into some bland & inoffensive pap just ruins the biggest advantage.
How many people first wanted to try sushi after seeing it in an anime after all?
XSEED is the only localizer that can be counted on to not remove things your grandmother might be offended by or replace translations of the dialogue with stale memes. And that means things that players would let slip if they had a good reputation will instead be viewed with suspicion.
If they say "oh, it's just a tiny bit of localization" and in the past they've kept the changes to the bare minimum they'll be trusted, if on the other hand they say "oh, it's just a tiny bit of localization" and in the past they've got full 4kids then they'll be met with resistance & put under a microscope every step of the way.
And those localization companies will also try to change as much as they can because everything they change they can bill for.